E.E. Cummings (康明思)的诗。可以在最近很夯的一出音乐剧中听到。在youtube找到这么一部短片,里头康明思吟咏了自己的作品。
[youtube http://www.youtube.com/watch?v=DTuClB9Xh6w&fs=1&hl=en_US%5D
Anyone Live In a Pretty How Town
anyone lived in a pretty how town (with up so floating many bells down) spring summer autumn winter he sang his didn't he danced his did Women and men(both little and small) cared for anyone not at all they sowed their isn't they reaped their same sun moon stars rain children guessed(but only a few and down they forgot as up they grew autumn winter spring summer) that noone loved him more by more when by now and tree by leaf she laughed his joy she cried his grief bird by snow and stir by still anyone's any was all to her someones married their everyones laughed their cryings and did their dance (sleep wake hope and then)they said their nevers they slept their dream stars rain sun moon (and only the snow can begin to explain how children are apt to forget to remember with up so floating many bells down) one day anyone died i guess (and noone stooped to kiss his face) busy folk buried them side by side little by little and was by was all by all and deep by deep and more by more they dream their sleep noone and anyone earth by april wish by spirit and if by yes. Women and men(both dong and ding) summer autumn winter spring reaped their sowing and went their came sun moon stars rain
以下是余光中的译文。
或人住在一个很那个的镇上
余光中译
“或人” 住在一个很那个的镇上
(有这么升起许多的钟啊下降)
春天啊 夏天啊 秋天啊 冬天
他唱他的不曾 他舞他的曾经
女子和男子 (也有的少,也有的小)
一点儿也不为 “或人” 烦恼
他们播种他们的不是 收成他们本身
太阳啊 月亮啊 星子啊 雨水
孩子们猜到 (只有几个小孩
而且忘了下去当他们长了上来
秋天啊 冬天啊 春天啊 夏天)
“没有人” 爱 “或人” 愈爱愈深
当时由现在,树由树叶
她笑他的欢愉,她哭他的悲戚
鸟由雪,动摇由静止
“或人” 的一切是她的一切
“有人” 和他们 “每一人” 做夫妇
笑他们的哭,跳他们的跳舞
(睡去啊 醒来啊 希望啊 然后) 他们
说他们的永不,睡他们的梦
星子啊 雨水啊 太阳啊 月亮
(只有雪能够开始说清楚
怎么孩子们老是会忘记记住
有这么升起许多的钟啊下降)
有一天 “或人” 死了,我想
(“没有人” 弯腰去吻他的脸庞)
好事的人葬他们,头靠着头
渐渐靠渐渐 曾经靠曾经
一切靠一切,深邃靠深邃
愈来靠愈来,他们梦他们的酣睡
“没有人” 靠 “或人”,泥土靠四月
愿望靠幽灵,如果靠肯定
女子和男子 (又当又叮)
夏天啊 秋天啊 冬天啊 春天
收成他们的播种,去他们的来
太阳啊 月亮啊 星星啊 雨水